¿Deseas cambiar tu estatus migratorio en Estados Unidos? ¿Vas a solicitar la ciudadanía ante el USCIS? Entonces, ¡esta nota sí que te interesa!
El Servicio de Inmigración y Ciudadanía de Estados Unidos (United States Citizenship and Immigration Services o USCIS, por sus siglas en inglés) es la oficina federal, dependiente del Departamento de Seguridad Nacional (Department of Homeland Security o DHS, por sus siglas en inglés) que tiene a su cargo la administración de las leyes en materia migratoria de los Estados Unidos de América. USCIS se encarga de regular los procesos y detalles de la inmigración temporal y permanente a los Estados Unidos y ello incluye el estado de residente permanente legal, la categoría de no-inmigrante (como turistas o estudiantes, entre otros) y la naturalización.
Seguramente ya sabes que, para dar trámite a tu solicitud, el USCIS te pedirá una serie de documentos probatorios, los cuales deberás acompañar de una traducción certificada al idioma inglés si no están originalmente escritos en dicho idioma. Los documentos más comunes que deberás presentar son actas de nacimiento, actas de defunción, actas de matrimonio, actas de divorcio, documentos académicos, estados de cuenta, constancias registrales o constancias de antecedentes no penales, declaraciones juradas, instrumentos públicos, entre otros. En su momento, deberás informarte muy bien sobre los documentos que tendrás que exhibir al presentar tu caso y podría ser que el USCIS te pida documentos adicionales. Te sugerimos tomar en cuenta que el USCIS, en cualquier momento, podría pedirte exhibir los documentos originales para su revisión y, de no exhibirlos, tu solicitud podría ser rechazada.
Una vez que hayas recopilado tus documentos, te sugerimos tomar en cuenta que, conforme al artículo 103.2(b)(3) del Código de Regulaciones Federales, “cualquier documento que se entregue al USCIS y contenga texto en un idioma extranjero deberá acompañarse de una traducción íntegra al idioma inglés, cuyo traductor haya certificado como fiel y completa y que incluya una certificación del traductor donde él o ella haga constar que cuenta con la competencia necesaria para traducir del idioma extranjero al inglés”.
Con base en la disposición legal citada, por tanto, las traducciones que entregues al USCIS deberán estar certificadas y, para evitar cualquier imprevisto, te recomendamos que siempre contrates a traductores profesionales. Aunado a ello, en México, tradicionalmente los traductores profesionales autorizados para certificar traducciones son los peritos traductores autorizados por el Poder Judicial a través de los consejos de la judicatura estatales o por el Consejo de la Judicatura Federal. Debes saber que los peritos traductores emitirán una certificación, que puede expedirse en un documento por separado o incluirse como una leyenda en la misma traducción, firmada y sellada, en la que hacen referencia a su nombramiento, mencionan su combinación de lenguas de trabajo (en este caso español e inglés) y declaran su competencia para realizar imparcialmente la traducción fiel y precisa de los originales, con lo cual sus traducciones son aceptadas por el USCIS.
“¿Qué documentos necesito traducir?”, suelen preguntarnos nuestros clientes. La respuesta no es estándar, pues los documentos variarán con base en las particularidades de tu caso. Sin embargo, aunque seguro pueden pedirte otros documentos, como te comentamos en párrafos anteriores, los que generalmente te pedirán son:
✓ Actas de matrimonio (Marriage Certificates)
✓ Actas de nacimiento (Birth Certificates)
✓ Actas o sentencias de divorcio (Divorce Certificates or Divorce Decrees/Judgments)
✓ Títulos o grados académicos (Diplomas)
✓ Certificados de estudios o historias académicas (Academic transcripts)
✓ Constancias registrales o constancias de no antecedentes penales (Police clearance certificates or No criminal record certificates)
“Yo hablo inglés y puedo traducir mis documentos”, probablemente piensas. Y sí, podrías traducir tus propios documentos. No obstante, el USCIS requiere una certificación donde el traductor (idealmente profesional) refiera sus credenciales para traducir y, además, asegure su imparcialidad y objetividad al traducir tus documentos. De esta manera, se da certeza a los funcionarios migratorios de que lo que están leyendo en la traducción realmente coincide con tu documento original. Ahora, bien podrías enviar tus documentos traducidos por ti mismo, pero el resultado anunciado es el rechazo de tu solicitud.
“¿Es obligatorio contratar a un traductor profesional o a un perito traductor para traducir mis documentos?”, quizá aún te preguntes. La respuesta es no, no es obligatorio. Sin embargo, sí es recomendable que pongas tus documentos en manos de un profesional si deseas que tus traducciones tengan la calidad óptima para transmitir eficazmente el significado de tu original y únicamente un traductor profesional y un perito traductor pueden brindarte esa calidad. De esta manera, tendrás la tranquilidad de saber que tu trámite no será rechazado por problemas con tus traducciones.
En Lingu Traducciones®, contamos con servicios de traducción certificada por peritos traductores especializados y nuestras traducciones son aceptadas para tus trámites migratorios no sólo hacia Estados Unidos, sino también a Canadá, el Reino Unido, Australia, y demás países de habla inglesa. ¡No esperes más y envíanos tus documentos escaneados a info@lingu.mx o WhatsApp con la indicación del servicio que necesitas (normal o urgente) para que te preparemos una cotización gratuita!
Fuentes:
Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS, por sus siglas en inglés). Consultado el 03 de febrero de 2023 en https://www.benefits.gov/es/benefit/675
Solicite la ciudadanía (Centro de recursos para ciudadanía). Consultado el 03 de febrero de 2023 en https://www.uscis.gov/es/ciudadania/solicite-la-ciudadania.
What are the USCIS Certified Translation Requirements. Consultado el 03 de febrero de 2023 en https://www.immi-usa.com/uscis-certified-translation-requirements/